首页 > 精选范文 >

《阿房宫赋》原文及翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

《阿房宫赋》原文及翻译,有没有人能看懂这个?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-07-25 20:42:38

《阿房宫赋》原文及翻译】《阿房宫赋》原文

六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

《阿房宫赋》翻译

六国的君主灭亡了,天下统一了;蜀地的山林被砍伐殆尽,阿房宫才得以建成。它覆盖了三百多里的土地,高耸入云,遮蔽了天空和太阳。从骊山向北建起,向西延伸,直达咸阳。两条河流缓缓流淌,注入宫殿的围墙之中。五步一座楼阁,十步一个亭台;走廊曲折环绕,屋檐高高翘起;各处建筑依地势而建,彼此交错,如同心脏与角斗般相互呼应。曲折盘旋,层层叠叠,像蜂巢、水涡一样,数不清有多少座楼阁。

长长的桥梁横跨水面,没有云彩怎会有龙?空中通道在半空行走,没有雨晴怎会有彩虹?高低错落,让人分不清东西方向。歌舞之声悠扬,春天般的温暖;舞蹈时的衣袖轻飘,却带来风雨般的寒冷。一天之内,同一座宫殿中,气候却截然不同。

妃嫔、媵嫱、王子、皇孙们离开自己的宫殿,乘坐车马来到秦国。她们在宫中日夜歌唱弹琴,成了秦宫的宫女。明亮的星星像是她们的镜子,绿色的云朵是她们早晨梳头的发髻;渭水的河水泛起油腻,是她们洗去脂粉的水;烟雾缭绕,是她们焚烧香料的地方。雷声突然响起,是宫车经过;车轮的声音远远传来,却不知道它驶向哪里。她们的肌肤和容貌,美丽至极,久久伫立远望,等待皇帝的宠幸;但有些女子一生都没有见到皇帝。

燕国、赵国的珍藏,韩国、魏国的积累,齐国、楚国的精华,历经了几代人,不断掠夺百姓的财物,堆积如山。一旦无法再拥有,就都被送进了阿房宫。鼎、玉、金、珠,随意丢弃,秦人对此并不在意。

唉!一个人的心思,就是千万人的心思。秦人喜欢奢华,百姓也想着自己的家。为何夺取百姓的财物如此精细,却挥霍如泥沙?让支撑房屋的柱子,比田间的农夫还多;架在梁上的木椽,比织布的妇女还多;钉头密密麻麻,比粮仓中的米粒还多;瓦缝参差不齐,比身上穿的布匹还多;直栏横槛,比九州的城郭还多;乐器的声响,比街市上的说话还多。使得天下百姓,不敢说话却敢愤怒。独夫的心,越来越骄横顽固。戍边的士兵呐喊,函谷关被攻破,楚人一把火,阿房宫化为焦土!

哎呀!毁灭六国的是六国自己,不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,不是天下人。唉!如果六国各自爱护自己的百姓,就能抵御秦国;如果秦国也爱护六国的百姓,那么传到三世甚至万世都可以做君王,谁还能灭掉他们呢?秦人来不及为自己哀叹,后人却为他们哀悼;后人哀悼却不引以为戒,又会让后人再次为后人哀悼。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。