The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
这首诗由罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)创作,是其最著名的诗歌之一。它描绘了一个人在森林中遇到两条分岔路时所面临的抉择。诗人站在交叉路口,思考着应该选择哪条路。他最终选择了那条较少人走过的路,并认为这决定改变了他的一生。
这首诗不仅仅是一首关于旅行的诗,更是关于人生选择的隐喻。每个人都会在生活中面临各种各样的选择,而这些选择往往没有绝对正确的答案。诗中的“我”选择了那条看似不那么受欢迎的道路,也许是因为这条路上有更多未知的冒险等待着他。这种勇气和决心值得我们学习。
当我们面对选择时,不妨像诗中的“我”一样,仔细观察每条路的情况,然后做出自己认为最合适的选择。无论结果如何,重要的是我们能够勇敢地迈出脚步,去探索属于自己的道路。记住,正是那些我们未曾选择的道路,塑造了今天的我们。