【使至塞上原文注释翻译】王维的《使至塞上》是唐代山水田园诗派的代表作之一,语言简练、意境深远,描绘了诗人出使边塞时所见的壮丽风光和内心的感慨。本文将对这首诗进行原文、注释与翻译的整理,并以加表格的形式呈现。
一、
《使至塞上》是唐代诗人王维在奉命出使边塞途中所作,全诗通过描绘大漠、孤烟、长河、落日等自然景象,展现了边塞的苍凉与壮阔。诗中不仅有对自然景色的赞美,也隐含了诗人对边疆战事的关注以及个人孤独感的流露。全诗语言凝练,意境开阔,具有极高的艺术价值。
二、原文、注释与翻译对照表
| 内容 | 原文 | 注释 | 翻译 |
| 第一句 | 单车欲问边,属国过居延 | 单车:独自一人;问边:慰问边关;属国:指附属国或边地;居延:古地名,在今内蒙古境内 | 我独自一人前往边关慰问,经过属国居延 |
| 第二句 | 征蓬出汉塞,归雁入胡天 | 征蓬:随风飘转的蓬草,比喻漂泊无定;归雁:北归的大雁;胡天:北方的天空 | 飘蓬离开汉地边塞,归雁飞入胡地天空 |
| 第三句 | 大漠孤烟直,长河落日圆 | 大漠:广阔的沙漠;孤烟:荒漠中升起的炊烟;长河:黄河;落日圆:夕阳西下,圆润如轮 | 大漠中一缕孤烟笔直上升,黄河尽头夕阳浑圆 |
| 第四句 | 萧关逢候骑,都护在燕然 | 萧关:古关隘;候骑:巡逻的骑兵;都护:边关统帅;燕然:山名,泛指边塞 | 在萧关遇到巡逻的骑兵,得知都护仍在燕然 |
三、作品赏析要点
- 意象丰富:诗中“大漠”、“孤烟”、“长河”、“落日”等意象构成一幅壮阔的边塞图景。
- 情感深沉:既有对自然之美的赞叹,也有对边塞艰苦生活的体察。
- 结构严谨:前两句写行程与心境,后两句写景物与感受,层层递进,意境深远。
四、结语
《使至塞上》不仅是王维诗歌艺术的杰出体现,也是唐代边塞诗中的经典之作。它以简洁的语言传达出丰富的思想感情,值得读者细细品味。通过本表的整理,有助于更清晰地理解诗的内容与内涵。
以上就是【使至塞上原文注释翻译】相关内容,希望对您有所帮助。


